ASIA/PAKISTAN - El gobierno prohíbe traducir los términos sagrados islámicos

Agenzia Fides Islamabad – El gobierno de Pakistán ha prohibido traducir del árabe al inglés los términos sagrados islámicos. Conforme a lo dispuesto por el primer ministro, Nawaz Sharif, los términos islámicos como “allah”, masjid”, “sala'at” o “rasool”, ya no podrán ser traducidos como “Dios”, “mezquita”, “oración” y “profeta”, sino que tendrán que ser citados sólo con la palabra original árabe.
La decisión, que llega durante el mes sagrado islámico del Ramadán, ha sido acogida favorablemente por los líderes islámicos, pero con aprehensión por parte de los representantes de las minorías religiosas. Según Nasir Saeed, director de la Ong CLAAS “es difícil predecir qué tipo de impacto tendrá en la sociedad paquistaní”.
“Teniendo en cuenta la situación actual del país, donde el extremismo, el fundamentalismo y el odio contra los cristianos y otras minorías religiosas están en aumento, existe la posibilidad de que esta medida tenga un impacto negativo en la vida de los no-musulmanes, que ya sufren debido a las políticas discriminatorias”, afirma en un comunicado enviado a la Agencia Fides. De hecho, explica Saeed, “existe la posibilidad de que las personas puedan abusar de esta medida, si consideran ofensiva una traducción o la consideran un insulto al Islam”. Según Said, la medida podría aumentar los casos de acusaciones de blasfemia. El responsable de CLAAS concluye: “El anuncio llega un día antes del aniversario del golpe de Estado del general Zia, en 1977, que emitió varias leyes para islamizar el país.
Etiquetas:

Publicar un comentario

[facebook][blogger][disqus]

Diocesis de Celaya

Forma de Contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Con tecnología de Blogger.
Javascript DesactivadoPor favor, active Javascript para ver todos los Widgets